lev_m: (lion)
Во время сегодняшней прогулки мои собеседники выразили серьезные сомнения в моей компетентности в украинском языке, когда я объявил, что ружье по-украински - рушниця. Потому как они твердо знают, что "рушник" - полотенце. И примеры типа "суд - судок, сад - садок" не помогли.
Анекдот, с которого началось: "Микола, куди це ти з гвинтівкою? - Москалiв пострiляти трохи. - А як вони тебе? - А мене за що?"
lev_m: (Default)
Под катом - третья часть лекции Марка Фрейдкина о Джейке Тэкри. Первая часть здесь (комментарии - туда), вторая - тут.
читать и слушать )
lev_m: (Default)
Под катом - вторая часть лекции Марка Фрейдкина о Джейке Тэкри. Первая часть здесь (комментарии - туда).
читать и слушать )
lev_m: (Default)
Не спрашивайте, как, - обнаружили мы забавную страничку со странным содержанием.
Содержание - перевод на украинский одного из постов [livejournal.com profile] sova_f о Жюльетт - годовой примерно давности. Перевод, судя по некоторым признакам, машинный. Картинки утащены из родного поста, ссылок на источник нет.
Как-то не приходит мне в голову убедительный вариант объяснения этого феномена. С другой стороны - мало ли что в тырнете встречается.
lev_m: (Default)

"А я обучался азбуке с вывесок, листая страницы железа и жести"

Я с детства питаю страсть к печатному слову - читаю объявления, вывески, заборы... В Греции вообще трудно удержаться - вроде все по-нашему. Хотя и не всегда понятно.
Вот, например, такие надписи встречались довольно часто.

Ну, с первой мы быстро разобрались: "типа - пита", разные разновидности. А вот насчет парадозиаки вышел спор. Н. утверждала, что это происходит от слова "парадиз", я - что от "пара доз" (тем более - "глюка"). А. заметила, что смысл должен быть близкий в обоих случаях.
Спасибо Гуглю - помог и с транслитерацией, и с переводом.
παραδοσιακά = традиционные
Хотя на самом деле этот пост - реклама не Гугля, а предстоящего отчета. Вот-вот...
UPD Вот

lev_m: (Default)
русско-русский словарь из фака по китайским телефонам (с) bash.org.ru
Войдите в телефонный кодекс замка = Введите код телефона
Войдите в БУЛАВКУ, Воткните ИГЛУ = Введите ПИН
Испытания остаются = Осталось попыток
Кодекс принят = Код принят
Звоните книге = Телефонная книга
Удалите бревно запроса = Очистить журнал вызовов
Нет Наличный = MMS
Звуковой ящик = Голосовая почтаRead more... )
lev_m: (Default)
Как водится, наткнулся почти случайно. Опубликовано пять лет назад. М.Л. Гаспаров - о переводе "Баудолино". И ответ переводчика. Наверняка все уже прочли. Но если еще не, если вы любите "Баудолино", как люблю его я, и/или вам любопытны проблемы перевода, рекомендую.
И раз уж зашла речь о тонкостях русского языка, далее непечатное )
lev_m: (Default)
Едва не пролистнул пост в журнале [livejournal.com profile] edik_m - увидел, что разговор идет о знаменитом писателе-фантасте, которого я с некоторых пор избегаю во всех его проявлениях (собираюсь и впредь).
И хорошо, что не пролистнул - потому что теперь могу поделиться ссылками на перевод статьи Дж. Вайнгартена (Gene Weingarten) из журнала Вашингтон Пост (Washington Post Magazine) о феномене забытых в закрытой машине детей. Перевод на русский - [livejournal.com profile] azbukivedi, за что ей большое спасибо. Статья затрагивает достаточно много важных вопросов, постараюсь избежать превосходных степеней - читайте сами.

Первая часть
Вторая часть
Третья часть
Четвертая часть
Пятая часть
Шестая часть


Disclaimer. Попросили предупредить, что в статье описаны действительно страшные вещи. Впечатлительным - подумать прежде чем читать. Но по-моему, читать очень даже стоит.
lev_m: (Default)
Захотелось и мне вслед за моими уважаемыми френдами запостить чего-нибудь навстречу грядущим выборам - а вдруг это поможет определиться кому-нибудь, кто мучится этой неразрешимой проблемой.
Read more... )
lev_m: (Default)
Процитировали в комментариях Станислава Ежи Леца - и как-то вдруг я сообразил, что ничего не знаю об этом человеке. Кроме того, конечно, что он был необыкновенно остроумен (прошедшее время тоже было под вопросом).
Ну, теперь все гораздо проще с информацией. Есть неплохая статья в Википедии, например. Поразительная биография.
И еще для любителей - переводы в библиотеке Мошкова. Исходный польский текст плюс разные варианты перевода. Тоже очень любопытно.

Zeby byc soba, trzeba byc kims.
Чтобы быть собой, нужно быть кем-то.
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь!
Чтобы стать собой, вначале надо быть кем-то.
Чтобы быть собою, надо хоть кем-то быть.
Чтобы быть собою, для начала надо стать хоть кем-то.
lev_m: (Default)
"...убедитесь, что Вы включаете косую черту перед именем файла, если напильник находится в корневом каталоге. "
Это не on-line перевод, так оно лежит на сайте.
lev_m: (Default)
Забавная статья на английском о русских междометиях. Цитата:
Brys! Fu!or Kysh! are what you shout at your cat when she's on the countertop and about to dive into your chicken dinner. In American English we shout Shoo! or Scat!

July 2017

S M T W T F S
       1
23 456 78
91011 12131415
161718 19 2021 22
2324252627 2829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 10:45 am
Powered by Dreamwidth Studios