Жил-был кот

Вот такую объяву мы встретили в одном польском городе. Смысл понятен, но литературный перевод не дается.
Кто поможет?
UPD Общими усилиями:
Пожалуйста, не подкармливайте кота!
Кот домашний, пристает к прохожим, а еще - ловкач, притворщик и попрошайка.
no subject
Кот домашний, сыт, но бьет на жалость. На самом деле чванливый позер и надувала
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2018-06-15 01:30 pm (UTC)(link)Это домашний кот, полюбляющий прогулки - не дословно, но по сути,
кроме того хитрец, имитатор и попрошайка.
no subject
Просьба не кормить кота!
Кот домашний. Ищет простаков, чтобы облапошить.
Кроме того - позер, и спесивый надувало.
Хозяин Войтек
no subject
А "просиделко" - совсем непонятно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Но хозяин тоже хорош. Пользуется неграмотностью кота. Грамотный кот вчинил бы иск за диффамацию.
no subject
no subject
no subject
Кота не встретили, проверить не удалось.
no subject
Именно такой, попрошайка и позер)
no subject
no subject
no subject
Подпись: хозяин Войтек
no subject
no subject
(Anonymous) 2018-06-19 11:09 am (UTC)(link)Я посылал свой - на Вы его не открыли...
Spacer - это вовсе не прохожий.
Spacer - это прогулка.
Spacer – przechadzka, chodzenie bez konkretnego celu i dla przyjemności.
А прохожий - это spacerowicz.
spacerowicz - znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
(1.1) osoba, która spaceruje.
no subject
А почему Anonymous?
no subject
(Anonymous) 2018-06-20 02:03 pm (UTC)(link)Это домашний кот, принимающий прогулки
я - как вариант - написал: полюбляющий прогулки.
Но, пожалуй, точнее - у него моцион.
А имитатор, а не позёр - т.к. смысл несколько другой.
Позёр показывает себя с выгодной стороны, в самом лучшем виде - Портос с перевязью.
А кот явно изображает бедного и голодного, давит на жалость - поэтому он имитатор.
А почему Anonymous?
Вы как-то уже спрашивали - просто у меня нет ни ЖЖ ни в др. сетях. Это я Вам присылал описание «Фиалкового букета».
Буду подписываться А.Н.
no subject
"Полюбляющий" - чистый украинизм.
"Притворщик" в данном контексте (изображает бедного и голодного) лучше "имитатора", по-моему.
no subject
Перевод был выдан такой:
Просьба не кормить кота.
Это домашний кот, выходящий гулять, а ещё нахал, позёр и попрошайка.
В общем, близко к уже полученным вариантам. Мне были наиболее интересны последние три определения.
Обидные, между прочим, для кота. )
no subject
Насчет обиды - коты, по-моему, все простят за кусочек колбасы.
no subject
Про "заманивающий прогуливающихся" мы, если помнишь, сами думали, когда прочитали объявление и пытались собрать свои скудные знания польского.
Я специально переспросила: это домашний кот прогуливается. )