"Госпожа Бовари" Флобера.
May. 12th, 2006 11:40 pmВот, не отписал вовремя - потом отпуск, фотографии, то да се, а какая-то заноза сидит и надо избавиться.
Итак, "Госпожа Бовари" Флобера. Нет, я не увлекся изучением историй падших женщин в мировой литературе. Но с "Анной Карениной" связь, конечно, есть. Связующее звено - Набоков. Этот роман Флобера он ставит необычайно высоко. И не только в соответствующей главе своих "Лекций по зарубежной литературе". Скажем, анализируя "Анну Каренину", он явно держит в уме Флобера и временами делает сравнения - не в пользу Толстого.
Любопытство мое пробудилось, книгу читал я очень давно и подзабыл основательно, решил послушать.
Если совсем коротко - мне не понравилось :)
Все еще пытаюсь понять - почему. Какие-то моменты нащупал.
Во-первых, как-то уж очень свысока смотрит автор на всех своих героев.
Во-вторых, слишком условная логика (я бы сказал - отсутствие логики, но Набоков считает иначе - далее большая цитата:
"Вопрос: можно ли назвать «Госпожу Бовари» реалистической или натуралистической книгой? Не уверен.
Роман, в котором молодой и здоровый муж ночь за ночью ни разу не просыпается и не застает лучшую половину своей постели пустой; ни разу не слышит песка и камешков, кинутых в ставни любовником; ни разу не получает анонимного письма от какого-нибудь местного доброхота;
роман, в котором наиглавнейший сплетник и доброхот, Омэ — г-н Омэ, от которого мы бы ждали пристальной статистической слежки за всеми рогоносцами Ионвиля, — ничего не замечает, ничего не узнает о романах Эммы;
роман, в котором ребенок Жюстен — нервный четырнадцатилетний мальчик, теряющий сознание при виде крови и бьющий посуду от чистой нервности, — в глухую ночь отправляется плакать — и куда? На кладбище, на могилу женщины, чей призрак мог бы явиться ему с укорами за то, что он предоставил ей средство к самоубийству;
роман, в котором молодая женщина, несколько лет не садившаяся на лошадь, — если она вообще когда-нибудь ездила верхом, скажем, живя на отцовской ферме, — скачет по лесам с великолепной посадкой и не мучается потом от ломоты в костях;
роман, в котором множество других невероятных деталей — включая совершенно невероятную наивность одного извозчика, — этот роман объявили вехой в развитии так называемого реализма, что бы за этим понятием ни крылось.
На самом деле вся литература — вымысел. Всякое искусство — обман. Мир Флобера, как и мир любого крупного писателя, — мир фантазии с собственной логикой, собственными условностями и совпадениями. Перечисленные мной забавные невероятности не противоречат общей схеме книги — и находят их только скучные университетские преподаватели или блестящие студенты.")
Но мне ведь не мешает условная логика, скажем, "Трех мушкетеров".
Вам бы это все не мешало?
У Набокова другой подход: "Рассматривать роман мы будем так, как Флобер и предполагал: с точки зрения структур (он называл их mouvements), тематических линий, стиля, поэзии, персонажей." Читать Набокова - удовольствие, просто не терпится после него взять Флобера и насладиться тоже. Не получается.
Может, перевод? Набоков в своей лекции поносит переводы, но он имеет в виду английские, которыми пользовались его студенты.
Может, плохо прочитано? Аудиокнига добавляет этот фактор, и никуда от него не денешься.
Может, слишком это все далеко?
"В книге присутствует тема адюльтера и есть ситуации и намеки, которые скандализовали ханжеское, мещанское правительство Наполеона III. Более того, роман преследовался по суду за непристойность. Только представьте себе. Будто произведение художника бывает непристойно. Рад сообщить, что Флобер выиграл дело. Случилось это ровно сто лет назад" (Набоков пишет в средине прошлого века).
Не жаль ни Эмму Бовари, ни ее несчастного мужа, ни ненатурально рыдающего на могиле мальчика. Верю на слово Набокову, а сам - не проникся.
Итак, "Госпожа Бовари" Флобера. Нет, я не увлекся изучением историй падших женщин в мировой литературе. Но с "Анной Карениной" связь, конечно, есть. Связующее звено - Набоков. Этот роман Флобера он ставит необычайно высоко. И не только в соответствующей главе своих "Лекций по зарубежной литературе". Скажем, анализируя "Анну Каренину", он явно держит в уме Флобера и временами делает сравнения - не в пользу Толстого.
Любопытство мое пробудилось, книгу читал я очень давно и подзабыл основательно, решил послушать.
Если совсем коротко - мне не понравилось :)
Все еще пытаюсь понять - почему. Какие-то моменты нащупал.
Во-первых, как-то уж очень свысока смотрит автор на всех своих героев.
Во-вторых, слишком условная логика (я бы сказал - отсутствие логики, но Набоков считает иначе - далее большая цитата:
"Вопрос: можно ли назвать «Госпожу Бовари» реалистической или натуралистической книгой? Не уверен.
Роман, в котором молодой и здоровый муж ночь за ночью ни разу не просыпается и не застает лучшую половину своей постели пустой; ни разу не слышит песка и камешков, кинутых в ставни любовником; ни разу не получает анонимного письма от какого-нибудь местного доброхота;
роман, в котором наиглавнейший сплетник и доброхот, Омэ — г-н Омэ, от которого мы бы ждали пристальной статистической слежки за всеми рогоносцами Ионвиля, — ничего не замечает, ничего не узнает о романах Эммы;
роман, в котором ребенок Жюстен — нервный четырнадцатилетний мальчик, теряющий сознание при виде крови и бьющий посуду от чистой нервности, — в глухую ночь отправляется плакать — и куда? На кладбище, на могилу женщины, чей призрак мог бы явиться ему с укорами за то, что он предоставил ей средство к самоубийству;
роман, в котором молодая женщина, несколько лет не садившаяся на лошадь, — если она вообще когда-нибудь ездила верхом, скажем, живя на отцовской ферме, — скачет по лесам с великолепной посадкой и не мучается потом от ломоты в костях;
роман, в котором множество других невероятных деталей — включая совершенно невероятную наивность одного извозчика, — этот роман объявили вехой в развитии так называемого реализма, что бы за этим понятием ни крылось.
На самом деле вся литература — вымысел. Всякое искусство — обман. Мир Флобера, как и мир любого крупного писателя, — мир фантазии с собственной логикой, собственными условностями и совпадениями. Перечисленные мной забавные невероятности не противоречат общей схеме книги — и находят их только скучные университетские преподаватели или блестящие студенты.")
Но мне ведь не мешает условная логика, скажем, "Трех мушкетеров".
Вам бы это все не мешало?
У Набокова другой подход: "Рассматривать роман мы будем так, как Флобер и предполагал: с точки зрения структур (он называл их mouvements), тематических линий, стиля, поэзии, персонажей." Читать Набокова - удовольствие, просто не терпится после него взять Флобера и насладиться тоже. Не получается.
Может, перевод? Набоков в своей лекции поносит переводы, но он имеет в виду английские, которыми пользовались его студенты.
Может, плохо прочитано? Аудиокнига добавляет этот фактор, и никуда от него не денешься.
Может, слишком это все далеко?
"В книге присутствует тема адюльтера и есть ситуации и намеки, которые скандализовали ханжеское, мещанское правительство Наполеона III. Более того, роман преследовался по суду за непристойность. Только представьте себе. Будто произведение художника бывает непристойно. Рад сообщить, что Флобер выиграл дело. Случилось это ровно сто лет назад" (Набоков пишет в средине прошлого века).
Не жаль ни Эмму Бовари, ни ее несчастного мужа, ни ненатурально рыдающего на могиле мальчика. Верю на слово Набокову, а сам - не проникся.
"Это о Вовке из Тенишевского? Вы что, его тоже взяли?"
Date: 2006-05-13 03:40 am (UTC)Но вот пошловатый штамп "Всякое искусство — обман", почему-то, на это раз задел.
Сочинительство - это обман (да и то не всегда).
Но ведь сочинительство - не искусство, а ремесло.
А искусство как раз и привлекает искренностью.
Меня, по крайней мере.
P.S. Спорить о том, что такое искусство, не будем. Хавлаз :-)
no subject
Date: 2006-05-13 07:05 am (UTC)может тоже - перечитать....
no subject
Date: 2006-05-13 12:27 pm (UTC)Хотя я не согласен - мне кажется, ты выдергиваешь фразу из контекста. Набоков говорит об условности как неотъемлемой стороне искусства (и спорит при этом, видимо, с социалистическими реалистами и иже с ними). Возьми японский театр (ни хрена не смыслю в японском театре :) - разве он не условен? И может быть искренним при этом.
Можно не спорить, но определить понятия стоит.
no subject
Date: 2006-05-13 12:29 pm (UTC)Хотя Эмма - не такая уж размазня, умела добиваться своего - по крайней мере, с мужем.
Перечитать, боюсь, не осилил бы - слушал, и то утомился к концу.
no subject
Date: 2006-05-13 01:53 pm (UTC)А ежели под словом "обман" подразумевали условности, то против условностей не поспоришь.
Короче...
куда ни кинь, всё консенсус получается.
no subject
Date: 2006-05-14 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-14 09:12 am (UTC)Наверное, многое можно из этого сравнения развернуть?
no subject
Date: 2006-05-15 04:11 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 06:11 am (UTC)вскакивает). Ах! Ад! Ад! Геенна огненная!
Кабанов, Кабанова и Варвара окружают ее.
Все сердце изорвалось! Не могу я больше терпеть! Матушка! Тихон! Грешна
я перед богом и перед вами! Не я ли клялась тебе, что не взгляну ни на когобез тебя! Помнишь, помнишь? А знаешь ли, что я, беспутная, без тебя делала?В первую же ночь я ушла из дому...
По-моему, там есть место и тому, и другому. По крайней мере, ей трудно согласовать свою любовь и веру, она мучается сознанием собственной греховности.
no subject
Date: 2006-05-15 08:45 am (UTC)Интересно еще, что по времени Катерина, видимо, несколько позже жила и любила.