lev_m: (lion)
Во время сегодняшней прогулки мои собеседники выразили серьезные сомнения в моей компетентности в украинском языке, когда я объявил, что ружье по-украински - рушниця. Потому как они твердо знают, что "рушник" - полотенце. И примеры типа "суд - судок, сад - садок" не помогли.
Анекдот, с которого началось: "Микола, куди це ти з гвинтівкою? - Москалiв пострiляти трохи. - А як вони тебе? - А мене за що?"
lev_m: (Default)
Под катом - третья часть лекции Марка Фрейдкина о Джейке Тэкри. Первая часть здесь (комментарии - туда), вторая - тут.
читать и слушать )
lev_m: (Default)
Под катом - вторая часть лекции Марка Фрейдкина о Джейке Тэкри. Первая часть здесь (комментарии - туда).
читать и слушать )
lev_m: (Default)
Не спрашивайте, как, - обнаружили мы забавную страничку со странным содержанием.
Содержание - перевод на украинский одного из постов [livejournal.com profile] sova_f о Жюльетт - годовой примерно давности. Перевод, судя по некоторым признакам, машинный. Картинки утащены из родного поста, ссылок на источник нет.
Как-то не приходит мне в голову убедительный вариант объяснения этого феномена. С другой стороны - мало ли что в тырнете встречается.
lev_m: (Default)

"А я обучался азбуке с вывесок, листая страницы железа и жести"

Я с детства питаю страсть к печатному слову - читаю объявления, вывески, заборы... В Греции вообще трудно удержаться - вроде все по-нашему. Хотя и не всегда понятно.
Вот, например, такие надписи встречались довольно часто.

Ну, с первой мы быстро разобрались: "типа - пита", разные разновидности. А вот насчет парадозиаки вышел спор. Н. утверждала, что это происходит от слова "парадиз", я - что от "пара доз" (тем более - "глюка"). А. заметила, что смысл должен быть близкий в обоих случаях.
Спасибо Гуглю - помог и с транслитерацией, и с переводом.
παραδοσιακά = традиционные
Хотя на самом деле этот пост - реклама не Гугля, а предстоящего отчета. Вот-вот...
UPD Вот

lev_m: (Default)
русско-русский словарь из фака по китайским телефонам (с) bash.org.ru
Войдите в телефонный кодекс замка = Введите код телефона
Войдите в БУЛАВКУ, Воткните ИГЛУ = Введите ПИН
Испытания остаются = Осталось попыток
Кодекс принят = Код принят
Звоните книге = Телефонная книга
Удалите бревно запроса = Очистить журнал вызовов
Нет Наличный = MMS
Звуковой ящик = Голосовая почтаRead more... )
lev_m: (Default)
Как водится, наткнулся почти случайно. Опубликовано пять лет назад. М.Л. Гаспаров - о переводе "Баудолино". И ответ переводчика. Наверняка все уже прочли. Но если еще не, если вы любите "Баудолино", как люблю его я, и/или вам любопытны проблемы перевода, рекомендую.
И раз уж зашла речь о тонкостях русского языка, далее непечатное )
lev_m: (Default)
Едва не пролистнул пост в журнале [livejournal.com profile] edik_m - увидел, что разговор идет о знаменитом писателе-фантасте, которого я с некоторых пор избегаю во всех его проявлениях (собираюсь и впредь).
И хорошо, что не пролистнул - потому что теперь могу поделиться ссылками на перевод статьи Дж. Вайнгартена (Gene Weingarten) из журнала Вашингтон Пост (Washington Post Magazine) о феномене забытых в закрытой машине детей. Перевод на русский - [livejournal.com profile] azbukivedi, за что ей большое спасибо. Статья затрагивает достаточно много важных вопросов, постараюсь избежать превосходных степеней - читайте сами.

Первая часть
Вторая часть
Третья часть
Четвертая часть
Пятая часть
Шестая часть


Disclaimer. Попросили предупредить, что в статье описаны действительно страшные вещи. Впечатлительным - подумать прежде чем читать. Но по-моему, читать очень даже стоит.
lev_m: (Default)
Захотелось и мне вслед за моими уважаемыми френдами запостить чего-нибудь навстречу грядущим выборам - а вдруг это поможет определиться кому-нибудь, кто мучится этой неразрешимой проблемой.
Read more... )
lev_m: (Default)
Процитировали в комментариях Станислава Ежи Леца - и как-то вдруг я сообразил, что ничего не знаю об этом человеке. Кроме того, конечно, что он был необыкновенно остроумен (прошедшее время тоже было под вопросом).
Ну, теперь все гораздо проще с информацией. Есть неплохая статья в Википедии, например. Поразительная биография.
И еще для любителей - переводы в библиотеке Мошкова. Исходный польский текст плюс разные варианты перевода. Тоже очень любопытно.

Zeby byc soba, trzeba byc kims.
Чтобы быть собой, нужно быть кем-то.
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь!
Чтобы стать собой, вначале надо быть кем-то.
Чтобы быть собою, надо хоть кем-то быть.
Чтобы быть собою, для начала надо стать хоть кем-то.
lev_m: (Default)
"...убедитесь, что Вы включаете косую черту перед именем файла, если напильник находится в корневом каталоге. "
Это не on-line перевод, так оно лежит на сайте.
lev_m: (Default)
Забавная статья на английском о русских междометиях. Цитата:
Brys! Fu!or Kysh! are what you shout at your cat when she's on the countertop and about to dive into your chicken dinner. In American English we shout Shoo! or Scat!

September 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
1718 19 202122 23
24 252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 09:04 am
Powered by Dreamwidth Studios