Ловля снов
Jun. 20th, 2012 09:53 amКнига Маргарет А. Сэлинджер в оригинале называется "Dream Catcher: A Memoir". Понятно, что переводчику нужно было привязать название к каноническому русскому переводу "The Catcher in the Rye". Видимо, поэтому по-русски книжка называется "Над пропастью во сне: Мой отец Дж. Д. Сэлинджер" (переводчик Анастасия Миролюбова - на "Озоне" за ней также числятся Хаксли, Кортасар, Эко, Сименон, Роб-Грийе, то бишь, английский, испанский, итальянский, французский - есть еще такие титаны?).( Читать? )