Погоня за пустяками
Aug. 3rd, 2025 06:40 pmВ нонешние времена добрые люди частенько пишут в сетях: "Я спросил ИИ ... Он ответил ... Какой козел!" Или "Я спросил ИИ ... Он ответил ... Какая умница!"
Наверное, надо и мне поделиться опытом.
Я собирался рассказать свою версию захватывающего приключения с кондиционером (каноническая версия тут), и естественным образом в экспозиции всплыла фраза "температура, как под мышкой, тридцать шесть" (потому что именно так все и было!). Захотелось перечесть первоисточник, и Гугль выдал мне несколько вариантов с разнообразными искажениями, причем возникло ощущение, что это текст песни Мирзаяна (еще того Мирзаяна, из прошлого века, до превращения — любопытно, кстати, что сразу несколько превращенцев начинаются на "М"!), а не стихотворение. И тогда я пожаловался ЖПТ и попросил показать мне настоящий текст.
И он, умница такая, разъянил, что текст защищен авторским правом, поэтому прямо так выкатить его мне он не может. Но может сказать, где взять (в официальных изданиях, которые можно найти в библиотеке, но также и в некоторых сетевых собраниях - и дал ссылки, лапушка). Объяснил, что такое допустимая цитата (~90 символов). Словом, удовлетворил полностью. Помимо прочего я убедился, что на самом деле помню текст песни, а не стихотворение.
И после этого я решил таки оторвать зад от кресла и взять книгу с полки. И обнаружил, что именно в этом стихотворении — две опечатки (плюс одна — в комментарии). "Новая Билиотека Поэта".
На всякий случай (вдруг кому любопытно — чтоб сэкономить время) об основных отличиях (боюсь, не уложусь в 90 символов, не выдавайте). В стихотворении первые строки первой и третьей строфы
В ночном саду под гроздью зреющего манго...
В ночной тиши под сенью девственного леса..,
а в песне третий куплет начинается
А в тишине под сенью девственного леса
И еще в песне "тем боле" вместо "тем паче". И называется она "Мексиканское танго", а стихотворение из цикла "Мексиканский дивертисмент" называется "1867". Собственно, пустяки.
Наверное, надо и мне поделиться опытом.
Я собирался рассказать свою версию захватывающего приключения с кондиционером (каноническая версия тут), и естественным образом в экспозиции всплыла фраза "температура, как под мышкой, тридцать шесть" (потому что именно так все и было!). Захотелось перечесть первоисточник, и Гугль выдал мне несколько вариантов с разнообразными искажениями, причем возникло ощущение, что это текст песни Мирзаяна (еще того Мирзаяна, из прошлого века, до превращения — любопытно, кстати, что сразу несколько превращенцев начинаются на "М"!), а не стихотворение. И тогда я пожаловался ЖПТ и попросил показать мне настоящий текст.
И он, умница такая, разъянил, что текст защищен авторским правом, поэтому прямо так выкатить его мне он не может. Но может сказать, где взять (в официальных изданиях, которые можно найти в библиотеке, но также и в некоторых сетевых собраниях - и дал ссылки, лапушка). Объяснил, что такое допустимая цитата (~90 символов). Словом, удовлетворил полностью. Помимо прочего я убедился, что на самом деле помню текст песни, а не стихотворение.
И после этого я решил таки оторвать зад от кресла и взять книгу с полки. И обнаружил, что именно в этом стихотворении — две опечатки (плюс одна — в комментарии). "Новая Билиотека Поэта".
На всякий случай (вдруг кому любопытно — чтоб сэкономить время) об основных отличиях (боюсь, не уложусь в 90 символов, не выдавайте). В стихотворении первые строки первой и третьей строфы
В ночном саду под гроздью зреющего манго...
В ночной тиши под сенью девственного леса..,
а в песне третий куплет начинается
А в тишине под сенью девственного леса
И еще в песне "тем боле" вместо "тем паче". И называется она "Мексиканское танго", а стихотворение из цикла "Мексиканский дивертисмент" называется "1867". Собственно, пустяки.