И мы там были
Mar. 21st, 2010 09:43 pm19 марта 19:30, "Белла Шломкинс", Тель-Авив - ПСОЙ КОРОЛЕНКО и ОЛЬГА ЧИКИНА - «Под крышей Парижа»
19:30 - старая шутка, бородатая. Яблоку негде было - это точно. Это приятно было наблюдать.

«Под крышей Парижа» - это сложносочиненная программа. Часть ее составляют песни с диска "На лестнице дворца" - французские народные песни на понятном нам языке в переводе Киры Сапгир. Честно говоря, средневековые всякие баллады не очень мою душу задели, хотя чернухи там хватало (оформление диска - отдельная песня, дивный буклет с Олиными рисунками). А вот другая часть программы - с будущего диска, переводы из серии "перевести непереводимое", - это впечатлило. Ги Беар и др. Уважаю. А подробности, вероятно, расскажут специалисты.

Видеть и слышать Псоя и Ольгу - чистая радость. За этот вечер спасибо Лине. И порадовала встреча с друзьями - ну, хоть так, в толкотне и полутьме. Редко видимся, ребята, неправильно это.
А накануне был сольный концерт Оли в Реховоте, и кто пропустил - так ему и надо. А вот фотографий оттуда пока нет, там одна наша знакомая снимала, а у нее руки с глазами и камера в приятной между собой гармонии существуют, так что результаты обычно замечательные, ждем.

Концертов вообще-то было несколько, в разных концах нашейнеобъятной страны, разных форматов, включая концерт-лекцию в университете. Опять не удалось заслушать "Живой саунд-трэк Псоя Короленко в жанре рэп-кабаре к шедевру раннесоветского черно-белого немого кино «Третья Мещанская»", такая досада (кусочки-то мы слышали еще в прошлый раз, раздразнили аппетит). А атчотов я почти не видел - вот разве парочка от
stellkind.
19:30 - старая шутка, бородатая. Яблоку негде было - это точно. Это приятно было наблюдать.

«Под крышей Парижа» - это сложносочиненная программа. Часть ее составляют песни с диска "На лестнице дворца" - французские народные песни на понятном нам языке в переводе Киры Сапгир. Честно говоря, средневековые всякие баллады не очень мою душу задели, хотя чернухи там хватало (оформление диска - отдельная песня, дивный буклет с Олиными рисунками). А вот другая часть программы - с будущего диска, переводы из серии "перевести непереводимое", - это впечатлило. Ги Беар и др. Уважаю. А подробности, вероятно, расскажут специалисты.

Видеть и слышать Псоя и Ольгу - чистая радость. За этот вечер спасибо Лине. И порадовала встреча с друзьями - ну, хоть так, в толкотне и полутьме. Редко видимся, ребята, неправильно это.
А накануне был сольный концерт Оли в Реховоте, и кто пропустил - так ему и надо. А вот фотографий оттуда пока нет, там одна наша знакомая снимала, а у нее руки с глазами и камера в приятной между собой гармонии существуют, так что результаты обычно замечательные, ждем.

Концертов вообще-то было несколько, в разных концах нашей
no subject
Date: 2010-03-21 08:37 pm (UTC)Да, меня переводы ГБ тоже сильно впечатлили - во всех возможных смыслах, включая грибы!
no subject
Date: 2010-03-21 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-21 09:37 pm (UTC)ДраЖЖнитеся, пратиффныяяяя:(
Date: 2010-03-21 09:39 pm (UTC)Враги не мы
Date: 2010-03-21 09:49 pm (UTC)Re: Враги не мы
Date: 2010-03-22 02:19 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-21 10:03 pm (UTC)в качестве краткого атчота могу посоветовать при случае сходить посмотреть. Энергичная вещь.
no subject
Date: 2010-03-23 08:19 pm (UTC)у Л длиннее получился!