Слушал намедни переводной рассказ, и там в одной из главных ролей выступал некий "сержант-майор". Поскольку до этого был уже "абзац", переведенный как "параграф", и что-то еще в том же духе, я решил, что недотепа-переводчик не знает о существовании старшего сержанта, и совсем уже собрался разразиться постом в популярном стиле "все кругом козлы, я весь в белом", но почему-то решил проверить. Оказалось, что таки существует это воинское звание в некоторых империалистических армиях. Бдительность, камрады, наше все.
no subject
Date: 2018-12-24 03:51 am (UTC)Трудно переводчикам
Date: 2018-12-24 06:10 am (UTC)Re: Трудно переводчикам
Date: 2018-12-24 07:45 am (UTC)Ну, а для недоверчивых, прямо изо рта коня:
Chief Warrant Officer Camille Tcakz, Canadian Armed Forces, Command Sgt. Maj. for Allied Land Component Command Headquarters, Heidelberg has lunch with Sgt. Maj. (Starshina) Nikolai Nedelchev, a Bulgarian military police officer currently assigned to ISAF. (https://www.nato.int/fchd/fchdold/multi/photos/2005/050827/index.htm)
The company had a starshina [sergeant major] and a commander; they were responsible both for this and for putting it in order. (https://apps.dtic.mil/dtic/tr/fulltext/u2/a347502.pdf)
no subject
Date: 2018-12-24 08:09 am (UTC)Но удалось ухватить себя за руки, будь по-вашему.