Все взрослые свиньи "хрю-хрю" говорят,
Jan. 1st, 2021 07:44 pmа я сегодня проникся дополнительным уважением к И-и. Представьте, ничего умнее не придумав, набираю в поиске "Мультик про пришельца и..." - и он не только сам подсказывает "художника", но и выдает тот самый мультик, который я помню с детства (а может, и не с детства).
А заодно и исходный текст стишка на языке оригинала:
The Three Little Pigs
by Sir Alfred Scott Gatty
A jolly old sow once lived in a sty,
And three little piggies had she,
And she waddled about saying ‘Umph! umph! umph!’
While the little ones said ‘Wee! wee!’
‘My dear little brothers,’ said one of the brats,
‘My dear little piggies,’ said he;
‘Let us all for the future say Umph! umph! umph!
'Tis so childish to say Wee! wee!’
Then these little pigs grew skinny and lean,
And lean they might very well be;
For somehow they couldn't say ‘Umph! umph! umph!’
And they wouldn't say ‘Wee! wee! wee!’
So after a time these little pigs died,
They all died of felo de se ;
From trying too hard to say ‘Umph! umph! umph!’
When they only could say ‘Wee! wee!’
Moral
A moral there is to this little song,
A moral that's easy to see;
Don't try when you're young to say ‘Umph! umph! umph!’
For you only can say ‘Wee! wee!’
Согласитесь, перевод Маршака (его я тоже помню с детства) несколько гуманней.
А заодно и исходный текст стишка на языке оригинала:
The Three Little Pigs
by Sir Alfred Scott Gatty
A jolly old sow once lived in a sty,
And three little piggies had she,
And she waddled about saying ‘Umph! umph! umph!’
While the little ones said ‘Wee! wee!’
‘My dear little brothers,’ said one of the brats,
‘My dear little piggies,’ said he;
‘Let us all for the future say Umph! umph! umph!
'Tis so childish to say Wee! wee!’
Then these little pigs grew skinny and lean,
And lean they might very well be;
For somehow they couldn't say ‘Umph! umph! umph!’
And they wouldn't say ‘Wee! wee! wee!’
So after a time these little pigs died,
They all died of felo de se ;
From trying too hard to say ‘Umph! umph! umph!’
When they only could say ‘Wee! wee!’
Moral
A moral there is to this little song,
A moral that's easy to see;
Don't try when you're young to say ‘Umph! umph! umph!’
For you only can say ‘Wee! wee!’
Согласитесь, перевод Маршака (его я тоже помню с детства) несколько гуманней.
no subject
Date: 2021-01-01 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:04 pm (UTC)А я видела этот мультик! Надо срочно исправить) С наступившим!
no subject
Date: 2021-01-01 07:12 pm (UTC)И в том и в другом случае из них сделали колбасу.
no subject
Date: 2021-01-01 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:30 pm (UTC)Слишком яркий штрих, перетягивает на себя все внимание.
no subject
Date: 2021-01-01 07:37 pm (UTC)Можно поделиться вашим постом?
:)
Date: 2021-01-01 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-01 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-02 12:42 am (UTC)Кстати, там остался один open question :)
no subject
Date: 2021-01-02 12:58 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-02 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-02 07:41 am (UTC)Может, стоит еще поискать - этот самый ИИ совершенствуется, плюс - появляются в сети вещи, которых раньше не было (я как-то с перерывами в несколько лет пытался найти одно стихотворение - тоже, кстати, перевод, - и через много лет после первой попытки нашлось-таки).
О переводах вообще и маршаковских в частности можно говорить бесконечно, надо бы еще написать, хоть маленько. А вот эта работа вам попадалась?
Re: :)
Date: 2021-01-02 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-09 03:55 pm (UTC)А про
перевод Маршака (его я тоже помню с детства)
Аглицкого я совершенно не знаю, 8-томник Маршака у меня в детстве был - так что полез на Флибусту искать, что это такое.
Нашёл единственное подходящее - вот это:
ПОРОСЯТА
Весной поросята ходили гулять.
Счастливей не знал я семьи.
«Хрю-хрю», — говорила довольная мать,
А детки визжали: «И-и!»
Когда нашёл - вспомнил.
Но...
Но - это первый том - а там его собственные стихи.
А переводы и пересказы были уже в следующих томах.
И в примечаниях - тоже ничего не говорится, что это был перевод.
no subject
Date: 2021-01-09 05:43 pm (UTC)У меня в детстве был один толстый красный том - была такая серия "Золотая библиотека". Там и стихи, и сказки, и переводы... Не помню, в каком разделе было именно это стихотворение.
А с более взрослыми вещами уже позже знакомился.
no subject
Date: 2021-01-09 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-09 11:31 pm (UTC)Особенно - про балладу о короле, аббате и свинопасе - не помню точно названия, хотя она скорее всего так и называется.
no subject
Date: 2021-01-09 11:40 pm (UTC)Верю Вам - ибо (повторюся) аглицкого я совершенно не знаю.
И тогда непонятно - почему же это не указано?
Хотя - я вот щас посмотрел - есть на Флибусте и 4-томник изданный лет на 10 раньше 8-томника - в конце 50-х. И там "Поросята" в разделе "ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК Англия — в детских песенках". Но автор оригинала всё равно не указан...
no subject
Date: 2021-01-10 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-10 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-10 02:35 pm (UTC)Там было так (примерно - пишу по памяти):
Король спрашивает: - Сколько я стою, когда сижу в короне на троне?
Свинопас отвечает:
- Цены я не знаю коронам и тронам.
А сколько ты стоишь - спроси свою знать,
Которой случалось тебя продавать.
И я читал какую-то статью Маршака - там он писал о переводах и приводил примером эту балладу.
В оригинале свинопас отвечал, что 29 монет. Потому что за небесного царя заплатили 30 монет, а ты - земной и поэтому стоишь дешевле.
И Маршак решил, что советским детям это будет непонятно - и вот так вот заменил.
no subject
Date: 2021-01-10 02:52 pm (UTC)Передача была посвящена истории кино - и вся состояла из песен на популярные зарубежные мелодии. В т.ч. была и мелодия из мультфильма "Контакт" - пели Мишулин, Крачковская и Моргунов, сюжет по мотивам фильма "Закон есть закон" - который с Фернанделем и Тото.
"Профессия - следователь" - лучший советский многосерийный детектив - вышел в первой половине 80-х.
Там был парень - не работает, не учится, промышляет, в частности, записыванием музыки.
Следователь требует, чтобы тот немедленно устроился на работу. А также составил список всех, кому записывал музыку - и вернул всем деньги.
Т.е. незаконный промысел и нетрудовые доходы - его волнуют. А то, что при этом нарушалися права музыкантов - нет.
А точнее - советские сценарист, режиссёр и милицейские консультанты (а они были у всех детективов) - об этом явно просто не думали.
Я обратил на это внимание - когда смотрел его в очередной раз уже в двухтысячных.
no subject
Date: 2021-01-10 04:06 pm (UTC)Про оригинал - верно.
no subject
Date: 2021-01-10 04:09 pm (UTC)Кстати, в сети встречатся варианты (английские), где поросята умирают от гриппа или воспаления легких.