Решил я с подачи
edik_m послушать "Шахматную новеллу" - как-то пропустил в свое время, а тут предлагают в исполнении Юрия Яковлева, заманчиво. Слушаю, натыкаюсь на такой эпизод:
Чентович думал несколько минут, потом сделал ход и встал.
И сразу же наш друг зашептал:
– Пат. Хорошо задумано. Но не идите на это. Форсируйте размен. Обязательно размен! После этого будет ничья, он ничего не сможет сделать.
Что-то не так (если пат вызван предыдущим ходом - уже ничья и не надо суетиться, если будет на следующем ходу - аналогично). Опустим минуты тягостных раздумий, к счастью на Флибусте находится исходный текст (он там в качестве учебного материала), интересующее меня место:
«Ein Hinhaltezug (задерживающий ход; hinhalten – сдерживать, задерживать)! Gut gedacht (хорошо задумано)!» - то бишь, ошибка переводчика, бывает. Забавно, что в аудиоверсии множество купюр, но этот кусочек остался.
Согласно принципу парности, сомнительное описание шахматной партии встретилось в другой недавно прослушанной книжке, но там на переводчика не свалишь. И, как водится, пара вопросов. Кому-нибудь кроме меня мешают такие ляпы? Сколько телодвижений понадобилось бы для такой проверки в доинтернетную эпоху?
Чентович думал несколько минут, потом сделал ход и встал.
И сразу же наш друг зашептал:
– Пат. Хорошо задумано. Но не идите на это. Форсируйте размен. Обязательно размен! После этого будет ничья, он ничего не сможет сделать.
Что-то не так (если пат вызван предыдущим ходом - уже ничья и не надо суетиться, если будет на следующем ходу - аналогично). Опустим минуты тягостных раздумий, к счастью на Флибусте находится исходный текст (он там в качестве учебного материала), интересующее меня место:
«Ein Hinhaltezug (задерживающий ход; hinhalten – сдерживать, задерживать)! Gut gedacht (хорошо задумано)!» - то бишь, ошибка переводчика, бывает. Забавно, что в аудиоверсии множество купюр, но этот кусочек остался.
Согласно принципу парности, сомнительное описание шахматной партии встретилось в другой недавно прослушанной книжке, но там на переводчика не свалишь. И, как водится, пара вопросов. Кому-нибудь кроме меня мешают такие ляпы? Сколько телодвижений понадобилось бы для такой проверки в доинтернетную эпоху?
no subject
Date: 2023-06-05 02:42 pm (UTC)" ... Положив газету себе на колени и, протирая платком очки, он спросил: «Это вы и есть новый редактор?» Я сказал, что имею эту честь.
— Редактировали вы прежде какую-нибудь сельско-хозяйственную газету?
— Нет, — это мой первый опыт.
— Я так и думал. А практически вы занимались когда-нибудь сельско-хозяйственным делом? Я думаю, что нет… Нечто вроде инстинкта подсказало мне это раньше, — сказал старый господин, надев очки и строго рассматривая меня поверх их. В то же время он развернул газету и продолжал:
— Я хотел бы прочесть вам то, что внушило мне это инстинктивное убеждение. Это — передовая статья. Прослушайте ее и скажите мне: вы ли писали: «Репу никогда не следует срывать, это вредно. Гораздо лучше заставить какого-нибудь мальчика взобраться наверх и потрясти дерево» ... "
no subject
Date: 2023-06-05 02:53 pm (UTC)В моем случае было приятно, что Цвейг не облажался.
no subject
Date: 2023-06-05 02:55 pm (UTC)Клюкву тоже вредно, тоже лучше потрясти.
no subject
Date: 2023-06-05 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-05 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2023-06-05 06:59 pm (UTC)Прекрасная история. И главное - с хорошим концом!