lev_m: (Default)
[personal profile] lev_m
В издательстве "Шокен" выходит перевод на иврит романа Пушкина "Евгений Онегин" в переводе Гейзеля
(новость вчерашняя, я немножко подождал - не поправит ли Ньюсру заголовок, - но ведь понятно и так, верно?)

Впервые "Онегин" был переведен на иврит Авраамом Шлёнским в 1937 году, и у меня с тем переводом связано воспоминание олимовских времен. Уж не помню, где я надыбал древнюю книжку, но переписал на листочек (со всеми огласовками) и притащил в ульпан одну онегинскую строфу - зачитать одноклассникам, пусть угадают, что за стих. С учетом лексики перевода и моего жуткого произношения нет ничего удивительного, что Пушкина не узнал никто. Лишь училка встрепенулась - по-русски она не знала, но в оригинале была строка "С кувшином охтенка спешит", и эта самая охтенка была переведена как "бат охта", и училка заинтересовалась, что же это такое? Интереса я тогда не понял, но объяснил, как мог.

Зеэв Гейзель - очень интересный человек и, среди прочих достоинств, талантливый переводчик, и, как нетрудно догадаться, познакомился я с ним по поводу его переводов на иврит текстов МЩ, но это тоже было довольно давно. Теперь вот буду искать Онегина, а в нем - знакомую строфу, а любителям предлагаю загадку: вспомните первую строчку этой строфы (гуглить неспортивно).

Date: 2023-06-12 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Думаю, вторая состоит в том, что там написано, что выходит перевод перевода.

Date: 2023-06-12 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] amado.livejournal.com
А, перевод в переводе, да))
А то я такая умная, затаилась, что сейчас как жахну, что Е.О. и есть роман)))

Date: 2023-06-12 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
ЕО не роман, а роман в стихах. "Это все равно, что если б я отворот назвал погонами" :)

Date: 2023-06-12 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] amado.livejournal.com
Ой, ну какой вы строгий! Ясен пень, что роман в стихах. Просто думала, что мы культурные образованные люди и уточнять то, что само собой разумеется, нет смысла.
Пристыжена, обескуражена.

Date: 2023-06-12 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ой, пардон, моя "строгость" (которую правильнее назвать занудством) была направлена вовсе не на вас, а на нерях из ньюз-ру. В разговоре – как тут – незачем уточнять, конечно.

Date: 2023-06-12 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
«с героем моего романа в стихах без предисловий в прозе в сей же час…»

Date: 2023-06-12 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Именно.
Тогда третья: что насторожило учителку?

Date: 2023-06-12 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Для неё "бат охта" прозвучало как "ба-тохта"?

Date: 2023-06-12 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com

Близко. "охта" - часть арабского ругательства, симметричного основному русскому и так же применяемому в иврите, но я тогда не знал.

Date: 2023-06-12 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
А, всё, понял.

Date: 2023-07-03 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] svyatogorodski.livejournal.com
Симметрично (и так же употребимо) будет эммак — твоя мать. А ухт — сестра (соответственно, ухтак — твоя сестра).

Date: 2023-07-03 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Я имел в виду выражение с "охта", и под симметрией подразумевал не эквивалентность, а (видимо) конгруэнтность - но боюсь наврать с терминологией, оставим как есть.

April 2026

S M T W T F S
   123 4
567891011
1213 1415161718
19202122232425
2627 2829 30  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 3rd, 2026 02:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios