lev_m: (Default)
[personal profile] lev_m
Три момента смущали меня в "Айболите". Во-первых, появление шакала с интерактивной телеграммой. Как это она отвечает на вопросы доктора? Варианты: а) шакал привез сотовый телефон/планшет с поддержкой СМС, б) шакал прискакал из самой Африки и в курсе тамошних событий.

Во-вторых, во всех современных изданиях "Приезжайте, доктор, в Африку скорей и спасите, доктор, наших малышей". Понятно, что у Чуковского должно быть "спасайте".

В-третьих, опять же в современных изданиях "И смеются, заливаются, так что дубы сотрясаются". Откуда взялись эти дубы с ударением на первом слоге? Мне помнятся "горы" (с перекличкой "у нас тогда запляшут лес и горы").

Два последних пункта сняты после прослушивания авторского исполнения, найденного в тюбике. Конечно, у Чуковского "спасайте" и "горы". Первая редакторская правка понятна: хочется удачного завершения процесса, а не просто действия. Автору же важно звучание, внутренняя рифма, а смысловую тонкость малый ребенок вряд ли уловит. Но откуда дубы?

Date: 2017-08-03 08:16 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Конечно, у Чуковского "спасайте" и "горы". Первая редакторская правка понятна: хочется удачного завершения процесса, а не просто действия. Автору же важно звучание, внутренняя рифма, а смысловую тонкость малый ребенок вряд ли уловит. Но откуда дубы?

Есть в сети сборники Африканские сказки издания 1937-го года и Сказки 1938-го года. Я специально поискал самые ранние издания. Сказка в них называется ещё не Айболит - а Лимпопо. Но таки и там и там - именно дубы.
А вот со спасайте непонятно: в одной - спасайте, в другой - спасите.

Date: 2017-08-04 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Вот забавный пример: на старый диафильм наложен голос Чуковского. В тексте - "спасите" и "дубы", у автора - "спасайте" и "горы".

Date: 2017-08-04 06:48 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ещё вариант - другая редакция. Авторская. Ежли он название изменил - с Лимпопо на Айболит - то и в тексте мог что-то поменять.
Или при чтении подзабыл/оговорился...

Date: 2017-08-06 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Ну, поскольку озвученный вариант мне более понятен, я склонен считать, что не оговорился :)

Как говорили в одном славном фильме, "это неправильная печать".

Date: 2017-08-09 09:43 am (UTC)
From: (Anonymous)
Кстати, по логике - горы правильнее.
Ибо в Африке растут пальмы и баобабы, а ещё - лианы и бананы.
А дубы - они растут в России.
Но тем не менее в прижизненных изданиях - таки они родимые...

Date: 2017-08-10 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
По-моему, гипотеза редакторской правки все объясняет.

Вспомним, например, "Боже, боже, что случилось", которое превратилось в "Что такое, что случилось" с утерей внутренней рифмы.

Date: 2017-08-15 05:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
например, "Боже, боже, что случилось", которое превратилось в "Что такое, что случилось"

Этого я не знал - но тут замена вполне логичная и обоснованная.
Да и представить ребёнка, который восклицает: Боже, боже - не могу. А: Что такое, что случилось - вполне.
Понятно, что я родился гораздо позже - нежели чем написали Мойдодра...
Причём убрать упоминание о боге мог и сам переводчик. Доводилося ль Вам читать как Маршак переводил Балладу о короле епископе и свинопасе...
И один поэт написал и:
Господи, мой Боже, зеленоглазый мой
и:
И как Христа тебя сняли с креста, и воскресенья не будет.
и:
Что легенды нам о боге,
Если бы не мы с тобой.
Наши боги - две дороги,
Что ведут в последний бой.

А вот с дубами/горами ничего настолько принипиального нет...

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
1112 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 04:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios